Знаете,я просто возмущена.
Как - КАК? - они могли извратить такую прекрасную песню с таким чудесным смыслом?
Я всегда любила песню "Belle", она такая чувственная.
Но вот во французском варианте последние две строчки, которые перевели как "Я душу дьяволу продам за ночь с тобой", звучат:

Oh Lucifer, Oh laisse-moi rien qu'une fois... Glisser,
mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda...
(О, Люцифер, позволь мне хотя бы один раз пропустить свои пальцы через волосы Эсмеральды)

Oh Notre Dame, oh laisse-moi rien qu'une fois
Pousser la porte du jardin d'Esmeralda...
(О, Святая Дева, позволь мне хотя бы один раз толкнуть дверь сада Эсмеральды)

Oh Fleur-de-Lys, je ne suis pas homme de foi,
J'irai cueillir la Fleur d'amour d'Esmeralda.
(О, Флёр-де-Лис, я бесчестный человек, я сорву цветок любви Эсмеральды)

Эти нежные слова превратили в мольбы трех похотливых мужиков.
Хотя на счет последнего я не возмущаюсь.